Предлагаю без спроса сделать группу Bonzo Dog Band официальной группой сайта. Я, как знающий все их песни (слышавший, но не понимающий как следует, о чем они поют), постепенно буду предлагать желающим их переводить. Каждый может делать то же самое. Мы сделаем коллективные переводы их песенок и будем напевать себе утром, двигаясь к работе. При выборе лучшего варианта мое мнение не будет решающим, как в некоторых других вопросах. Решать, что лучше всего получилось, будут все. Три переводчика уже есть (если согласны) – Бэсс, Олегатар и Миша. Если кто еще хочет участвовать – присоединяйтесь прямо по ходу действия. Поддерживаете? Это не будет занимать много времени.

Комментарии

17 комментариев

  1. Нюра 1. Нюра Март 11, 2009 21:26

    С удовольствием буду напевать песенки, с нетерпением жду новых переводов.

  2. 2. olegatar Март 11, 2009 21:38

    В таком случае, неплохо было бы связаться с Bonzo Dog, чтобы они помогли в благом деле популяризации их группы и выслали оригинальные тексты песен. /текст Trouser Freak я так и не нашёл, а на слух такие неоднозначные песни переводить сложно/

  3. flo 3. flo Март 11, 2009 22:22

    Про монстров давай! Или камасутру.

  4. 4. Herzchen7 Март 11, 2009 22:38

    сначала очень хотелось сказать, что надо с клубом, самим разбираться, группа-то 60-х, нечего пенсионеров мучать 🙂 , но потом в нете обнаружилась информация о их относительно недавнем 2006-2007воссоединении… так что можно дать им тряхнуть стариной))) 😉

  5. 5. Herzchen7 Март 11, 2009 22:47

    хм, еще не было такого у меня, что я что-то не могу найти в нете… но trouser freak и правда нет… а эта песня имеет какое-то отношение к их ранней trouser press?

  6. 6. olegatar Март 11, 2009 23:39

    Вот, как раз напишите им Herzchen7 и обо всём спросите, вы же владеете несколькими языками.
    Офсайт у них есть

  7. 7. Herzchen7 Март 11, 2009 23:57

    да не вопрос! а чего мы им скажем? давайте сочиним…

  8. 8. Afanassy Март 12, 2009 20:08

    Предлагаю следующуй песню Canyons Of Your Mind. Первым пускай, как обычно, олегатар, а потом все остальные с замечаниями и корректировками.
    Потом Mr Apollo,
    By A Waterfall
    или что угодно

  9. 9. olegatar Март 12, 2009 23:23

    Делитесь пожалуйста хорошими ссылками.
    Вот сайт Нейла Иннса с ЕГО песнями:
    http://www.neilinnes.org/

    текстов и песен Canyons Of Your Mind и Trouser Freak там нет)
    а By A Waterfall «У водопада» уже переводили

  10. 10. olegatar Март 12, 2009 23:25

    9
    … есть аккорды для Canyons Of Your Mind

  11. 11. Afanassy Март 12, 2009 23:36

    http://musicmp3.spb.ru/mp3/765/the_bonzo_dog_band.htm
    Здесь можно скачать практически все песни

  12. 12. misha Март 13, 2009 6:41

    олегатар,я уверен в том вы уже нашли текст,но на всякий случай: http://www.neilinnes.org/textonly/canyons.htm
    на гугл много сайтов с текстом этой песенки и видео тоже…

  13. marinka 13. marinka Март 13, 2009 10:03

    только собралась написать — дайте ссылки на музыку, а они оказываются уже есть -п.11. Как отстаешь от жизни, когда нет возможности выйти в ин-т 😆

  14. 14. olegatar Март 13, 2009 11:56

    12. misha, спасибо
    Мой перевод уже на модерации.
    Думаю, разные будут варианты понимания текста, весело будет.)

  15. Бэсс-Detached 15. Бэсс-Detached Март 14, 2009 6:25

    Afanassy, я сейчас не могу активно участвовать в работе клуба Bonzo Dog Band Club. У меня много работы.
    А чтобы песенки напевать по-русски, надо текст уложить в размер и ритм мелодии. При этой процедуре от исходного содержания, как правило, мало что остается.

  16. Бэсс-Detached 16. Бэсс-Detached Март 14, 2009 6:41

    4. Herzchen7, вы меня в темке про водопад спрашивали про heavenly day. Там так:
    We can share it all beneath a ceiling of blue.
    We’ll spend a heavenly day
    Here where the whispering waters play.
    Тут ceiling of blue можно перевести просто как «голубой свод», небеса. Да не можно, а нужно так перевести. И слово heavenly тогда играет двумя оттенками смысла: небесный — восхитительный.

  17. Бэсс-Detached 17. Бэсс-Detached Март 14, 2009 6:57

    olegatar, ты меня спрашивал:
    It’s a sight to bring you joy, you feel so gay
    And it’s guaranteed to brighten up your day
    If it’s gray.
    Что я думаю про feel so gay? Я думаю, что это просто «и становится тебе весело» ))).

Вы должны быть авторизованы для комментирования.